Банк Законов Правовая Библиотека 2010 год
 

Об утверждении Инструкции по передаче на русский язык наименований географических объектов Республики Беларусь

Постановление Комитета по земельным ресурсам, геодезии и картографии при Совете Министров Республики Беларусь от 28.12.2004 N 52

Архіў 2010 год

<<<< >>>>

Часть 2 из 2

37. Сочетание звуков [шч] передается через букву щ.

Например:

          ,       ,
     Шчарбы - Щербы
       ,         ,
     Шчытнiкi - Щитники.

38. Буквосочетания жжа, шша, чча, ччо, цце, ддзе, ззе, ссе, лле, нне в конце слова на русский язык передаются соответственно через жье, шье, чье, чьё, тье, дье, зье, сье, лье, нье.

Например:

      ,           ,
     Вiтаражжа - Виторожье
        ,         ,
     Замошша - Замошье
        ,         ,
     Вярэчча - Веречье
          ,
     Смыччо - Смычьё
        ,         ,
     Павяцце - Повятье
           ,             ,
     Белаброддзе - Белобродье
        ,         ,
     Загуззе - Загузье
         ,          ,
     Падлессе - Падлесье
         ,          ,
     Райполле - Райполье
          ,           ,
     Задаронне - Задоронье.

39. Буквосочетания ўе, ўё, ўi, ўя передаются соответственно через вье, вьё, вьи, вья.

Например:

         ,         ,
     Крапiўе - Крапивье


     Ваўкаўё - Волковьё
          ,         ,
     Салаўi - Соловьи
      ,      ,
     Гаўя - Гавья.

40. Мягкий знак (ь) передается через ь.

Например:

       ,         ,
     Анопаль - Анополь
      ,        ,
     Пытань - Пытань
            ,          ,
     Кузьмiчы - Кузьмичи
      ,          ,
     Вiшанькi - Вишеньки.

41. Согласно правилам русской орфографии мягкий знак (ь) пишется в ряде случаев там, где в белорусском написании он отсутствует:

в наименованиях женского рода после букв р, ч и ж, ш.

Например:

       ,             ,
     Стар (ж.р.) - Старь
       ,             ,
     Пцiч (ж.р.) - Птичь.

42. Апостроф (') передается через ь.

Например:

        ,         ,
     Загор'е - Загорье
         ,          ,
     Паддуб'е - Поддубье
         ,          ,
     Падлiп'е - Подлипье.

43. После приставок, оканчивающихся на согласную букву, перед гласными е, ё, ю, я апостроф передается через ъ.

Например:

         ,         ,
     Раз'езд - Разъезд
           ,            ,
     Пад'юлiшкi - Подъюлишки
         ,            ,
     Пад'яварка - Подъяворка
         ,            ,
     Пад'яменец - Подъяменец.


Глава 6

ПРАВИЛА ПЕРЕДАЧИ ОКОНЧАНИЙ И СУФФИКСОВ



44. Окончания в топонимии представляют собой чисто условное понятие. В суффиксальных топонимах, а их большинство, они слились с суффиксами и практически не выделяются.

                                      ,
     Например. В  наименованиях  Прыступiчы  суффикс  (или  формант)
                   ,                                             ,
-iчы, а не -iч-ы; Мiцькаўшчына - -аўшчына, а не -аўшчын-а; Марцiнова
- -ова, а не -ов-а.

Форма множественного числа в топонимах не обозначает множественность, а является грамматическим показателем принадлежности к категории собственных географических имен.

                   ,                      ,
     Например: Мосты при одном мосту, Пруды при одном пруду.

Примечание. Определенно об окончаниях можно говорить лишь в топонимах, имеющих форму качественных и относительных прилагательных в однословных и двухсловных структурах.

45. Окончания качественных и относительных прилагательных, являющихся одним из компонентов белорусских составных наименований, заменяются соответствующими русскими окончаниями:

45.1. м.р. - -ы, -i соответственно на -ый, -ий.

Например:

        ,      ,               ,
     Бярозавы Гай - Берёзовый Гай
      ,    ,        ,     ,
     Сiнi Камень - Синий Камень
        ,    ,       ,     ,
     Гарачы Лес - Горячий Лес;

45.2. ж.р. - -ая, -яя соответственно на -ая, -яя.

Например:

      ,       ,      ,       ,
     Дольная Рута - Дольная Рута
      ,         ,    ,         ,
     Задняя Града - Задняя Гряда;

45.3. ср.р. - -ае, -яе соответственно на -ое, -ее.

Например:

      ,       ,      ,       ,
     Белае Балота - Белое Болото
      ,       ,      ,       ,
     Дальняе Поле - Дальнее Поле;

45.4. мн.ч. - -ыя, -iя соответственно на -ые, -ие.

Например:

         ,     ,         ,     ,
     Старыя Дарогi - Старые Дороги
        ,     ,        ,     ,
     Высокiя Ляды - Высокие Ляды.

46. По правилам, указанным в пункте 45, на русский язык передаются окончания однословных белорусских наименований в форме субстантивированных прилагательных.

Например:

      ,       ,
     Доўгi - Долгий
          ,        ,
     Iмхавы - Имхавый
          ,         ,
     Дубавыя - Дубовые
          ,            ,
     Заракiтнае - Заракитное
      ,         ,
     Нiзкiя - Низкие.

47. Окончания множественного числа белорусских топонимов-существительных -ы, -i передаются только через окончания -ы, -и.

Например:

, ,

Брады - Броды

, ,

Масты - Мосты

, ,

Грамыкi - Громыки

, , ,

Рагi - Роги (а не Рога)

, , ,

Астравы - Островы (а не Острова)

, , , , ,

Дуброўскiя Хутары - Дубровские Хуторы (а не Хутора).

48. Суффиксы притяжательных прилагательных, являющиеся компонентами белорусских составных наименований, передаются соответствующими русскими суффиксами в комплексе с окончаниями:

48.1. м.р. - -аў (-ёў), -оў (-еў), -ын (-iн) через -ов (-ёв, -ев), -ин (-ын).

Например:

       ,        ,     ,        ,
     Дзедаў Курган - Дедов Курган
        ,      ,       ,      ,
     Нясоеў Барок - Несоев Борок
               ,              ,
     Кавалёў Клiн - Ковалёв Клин
        ,     ,         ,    ,
     Зарубiн Вугал - Зарубин Угол;

48.2. ж.р. - -ава (-ева), -ова (-ёва), -ына (-iна) соответственно через -ова (-ева, -ёва), -ина (-ына).

Например:

      ,       ,      ,       ,
     Гуркава Нiва - Гуркова Нива
      ,        ,       ,        ,
     Каменева Рудня - Каменева Рудня
          ,      ,        ,      ,
     Драздова Лаза - Дроздова Лоза
                ,                 ,
     Жураўлёва Рудня - Журавлёва Рудня
     ,            ,   ,            ,
     Iўкiна Слабада - Ивкина Слобода;

48.3. ср.р. - -ава (-ева), -ова (-ёва), -ына (-iна) соответственно через -ово (-ево, -ёво), -ино (-ыно).

Например:

       ,       ,          ,       ,
     Iсакава Дворышча - Исаково Дворище
             ,             ,
     Канёва Ляда - Конёво Лядо
      ,      ,      ,      ,
     Сiлiна Поле - Силино Поле.

49. По правилам, указанным в пункте 48, на русский язык передаются однословные белорусские наименования в форме субстантивированных прилагательных.

Например:

       ,        ,
     Крычаў - Кричев
        ,        ,
     Мiнееў - Минеев
         ,        ,
     Мядкоў - Медков


     Брынёў - Бринёв
       ,        ,
     Клясiн - Клясин
      ,       ,
     Сычын - Сычин
        ,          ,
     Раманава - Романово
           ,           ,
     Вайцяхова - Войтехово


     Дабрынёва - Добрынёво
          ,           ,
     Залацеева - Золотеево
      ,        ,
     Мушына - Мушино
       ,         ,
     Явулiна - Явулино.

50. Суффиксы -аўка, -еўка, -оўка, -ёўка в комплексе с окончанием передаются на русский язык соответственно через -авка, -евка (не под ударением), -овка, -ёвка (под ударением).

Например:

           ,            ,
     Багуслаўка - Богуславка
      ,           ,
     Кухараўка - Кухаревка
         ,           ,
     Сяргееўка - Сергеевка
        ,            ,
     Мiхайлаўка - Михайловка
        ,         ,
     Хатоўка - Хотовка


     Гiлёўка - Гилёвка.

51. Суффиксы -шчына, -аўшчына, -оўшчына в комплексе с окончанием передаются на русский язык через -щина, -овщина.

Например:

        ,            ,
     Галiмшчына - Голимщина
           ,               ,
     Бутляроўшчына - Бутлеровщина
          ,              ,
     Кулiкоўшчына - Куликовщина.

52. Полонизированная форма -шчызна заменяется исконно восточнославянской формой -шчына.

53. Суффикс -ышча (-iшча) в комплексе с окончанием передается на русский язык через -ище.

Например:

         ,          ,
     Шатрышча - Шатрище
          ,           ,
     Царквiшча - Церквище.


Глава 7

ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА НАПИСАНИЯ НАИМЕНОВАНИЙ

НАСЕЛЕННЫХ ПУНКТОВ



54. Написание букв о, ё после шипящих в суффиксах топонимов:

     54.1. в  белорусском  языке  шипящие  звуки  [ж],  [ч],  [ш]  и
сочетание [шч] мягкой  пары  не  имеют. После  букв, соответствующих
этим звукам, в суффиксах под ударением последовательно пишется буква
                 ,         ,        ,           ,          ,
о, например: Iржоўка, Крыжоўка, Дычонкi, Трубачова, Драбушова,
     ,          ,              ,
Канашонкi, Хрышчонавiчы, Карпачоўшчына;
     54.2. в русском языке после букв ж, ш в суффиксах топонимов под
                                          ,         ,           ,
ударением  пишется  буква о, например: Иржовка, Крыжовка, Драбушова,
Канашонки; после букв ч, щ - буква ё,  например: Дычёнки, Трубачёва,
Карпачёвщина, Хрищёновичи.
     55. В белорусских топонимах приставная буква в пишется:
     55.1. в наименованиях с начальными  ударными звуками  [о], [у],
которые имеют лексические  соответствия  в  современном  белорусском
                     ,        ,         ,       ,       ,      ,
литературном языке (Возера,  Востраў,  Вугал,  Вусце,  Вусы,  Вуткi,
 ,         ,
Вопытны,  Вузкае),  а  также в однокоренных с ними  наименованиях  с
                                                            ,
начальными  ударными  и  безударными  звуками  [о],  [у]  (Вострава,
 ,           ,               ,       ,      ,         ,
Вугальнiкi, Вусаўшчына, Вугалок, Вуглы, Вугляны, Вугалец);
     55.2. в географических наименованиях славянского
происхождения с начальными  ударными  звуками  [о], [у], не имеющими
прямых   лексических    соответствий   в   современном   белорусском
                     ,       ,       ,
литературном языке (Вобчае, Восава, Вушлава);
     55.3. в середине  географических  наименований  перед  ударными
                     ,          ,          ,        ,
звуками [о], [у] (Завозер'е, Завозерцы, Павуссе - р.Уса).
     56. В  белорусских  топонимах  приставная буква в не пишется:
     в географических   наименованиях  славянского  и  неславянского
происхождения с начальным звуком [у], в которых  ударение  падает не
                  ,        ,      ,           ,       ,    ,     ,
на первый слог (Уладава, Уласы, Упiрава, Ушкавiца, Узда, Уза, Усвея,
   ,       ,     ,       ,      ,
Усвяць, Уснар, Усомля, Усяжа, Уша);
     в  географических  наименованиях  славянского  происхождения  с
                                   ,         ,             ,
приставочным начальным звуком [у] (Узбалаць, Узбераж, Узбярэжжа);
     в географических наименованиях неясного происхождения с
                                          ,      ,       ,     ,
начальными  ударными  звуками  [о], [у]  (Олтуш, Ордань, Орля, Орпа,
,     ,       ,     ,        ,        ,     ,             ,
Орша, Оршаль, Урач, Урведзь, Устрань, Утра, Ухлясць, Уць, Уша).
     В  производных  прилагательных  с переходом  ударения на другие
                                        ,   ,
слоги инициальные буквы не меняются (Узда - уздзенскi).
     57. При передаче  на  русский  язык  приставной   звук  [в]  не
показывается.
                ,       ,       ,        ,
     Например: Восава - Осово, Вусвiца - Усвица.
     58. Не  всякое  в   следует   считать   приставным.   В   таких
                     ,       ,     ,         ,       ,        ,
наименованиях, как  Вожыкi, Воля, Вольнiца, Вулька, Войтава, Волахi,
 ,
Волма, оно является  корневым  и  сохраняется  в  русском  написании
  ,       ,     ,         ,       ,        ,       ,
(Вожики, Воля, Вольница, Вулька, Войтово, Волохи, Волма).

59. Написание составных и сложных названий:

59.1. рекомендации общеязыковых правил не во всех случаях служат руководством для написания составных и сложных топонимов, поскольку характер соотношения их компонентов и структурная организация во многом неидентичны нарицательным словам. Слитное, раздельное и дефисное написание составных и сложных топонимов зависит от письменной традиции, которая не всегда согласуется с современными правилами.

60. Наименования, состоящие из двух слов (прилагательного и существительного), по-белорусски и по-русски пишутся раздельно (каждая составная часть с прописной буквы). Порядок слов (прямой или инверсионный) значения не имеет.

Например:

         ,      ,        ,      ,
     Алiзараў Стаў - Олизаров Став
      ,         ,      ,         ,
     Горная Каймiна - Горная Каймина
              ,              ,
     Салёная Баля - Солёная Баля
      ,        ,         ,        ,
     Вулька Аброўская - Вулька Обровская.

61. Порядковые числительные в составе белорусских наименований и в их русской передаче пишутся арабскими цифрами без дефиса.

Например:

         ,           ,
     Сябрынь 1 - Сябрынь 1
         ,           ,
     Сябрынь 2 - Сябрынь 2.

62. Наименования, представляющие собой сочетания двух несогласованных существительных, первое из которых восходит к нарицательному наименованию какого-нибудь географического объекта, второе - к собственному наименованию этого объекта, по-белорусски и по-русски пишутся раздельно, каждая составная часть с прописной буквы.

Например:

          ,     ,                ,     ,
     в. Асада Яхiмаўшчына - д. Осада Яхимовщина
         ,           ,       ,           ,
     в. Выселка Рагачы - д. Выселка Рогачи
          ,        ,              ,        ,
     в. Аколiца Баранавiчы - д. Околица Барановичи
            ,      ,             ,      ,
     в. Кардон Падлiп'е - д. Кордон Подлипье.

63. Наименования в форме двух самостоятельных существительных (как правило, это разновременные наименования одного и того же населенного пункта или двух слившихся воедино населенных пунктов) и по-белорусски и по-русски пишутся через дефис.

Например:

      ,               ,
     Буда-Кашалёва - Буда-Кошелёво
      ,       ,      ,       ,
     Воля-Крупiцы - Воля-Крупицы
      ,          ,      ,          ,
     Пасека-Дварчаны - Пасека-Дворчаны
             ,               ,
     Двор-Пярэсiка - Двор-Пересика
         ,      ,         ,      ,
     Парцэль-Паляны - Парцель-Поляны.

64. Сложные наименования со второй частью -град, -поль и по-белорусски и по-русски пишутся слитно.

Например:

       ,           ,
     Слаўгарад - Славгород
           ,          ,
     Мiлаград - Милоград
            ,           ,
     Стараград - Староград
           ,           ,
     Петраполь - Петрополь
         ,           ,
     Франопаль - Франополь
          ,          ,
     Людаполе - Людополе
          ,           ,
     Юзэфполле - Юзефполье.
                                                    ,
     65. Сложные наименования со второй частью Городок по-белорусски
и по-русски  пишутся через дефис (каждая составная часть с прописной
буквы).
     Например:
        ,       ,       ,       ,
     Давыд-Гарадок - Давыд-Городок
        ,       ,       ,       ,
     Кажан-Гарадок - Кожан-Городок
        ,        ,       ,        ,
     Мiкуль-Гарадок - Микуль-Городок.

66. Сложные наименования с первой частью Нова- (Нава-), Стара-, Велiка-, Мала-, Верхне-, Нiжне- по-белорусски и по-русски пишутся слитно.

Например:

          ,            ,
     Наваполацк - Новополоцк
             ,              ,
     Старабарысаў - Староборисов
            ,            ,
     Велiкарыта - Великорита
          ,          ,
     Маларыта - Малорита
              ,              ,
     Верхнядзвiнск - Верхнедвинск.

Написание по-белорусски Нава- или Нова- зависит от места ударения во второй части сложного наименования:

если ударение падает на первый слог второй части слова, пишется Нава-.

                    ,          ,
     Например: Навабелiчы, Наваельня;

если ударение падает не на первый, а на любой последующий слог, пишется Нова-.

                      ,              ,
     Например: Новалукомль, Новааляксандраўка.

67. Сложные наименования с первой частью Бела-, Красна-, Чырвона- по-белорусски и по-русски пишутся слитно.

Например:

          ,         ,
     Белавуша - Белоуша
            ,             ,
     Краснаполле - Краснополье
             ,              ,
     Чырвоназорны - Чирвонозорный.

68. Сложные наименования с первой частью Верх- по-белорусски и по-русски пишутся через дефис или слитно:

68.1. через дефис - при отсутствии соединительной гласной.

Например:



     Верх-Лес - Верх-Лес
           ,            ,
     Верх-Возера - Верх-Озеро


     Верх-Нёман - Верх-Нёман;

68.2. слитно - при наличии соединительной гласной.

Например:

           ,            ,
     Верхалессе - Верхолесье
           ,            ,
     Верхаполле - Верхополье.


Глава 8

НАПИСАНИЕ ОТТОПОНИМИЧЕСКИХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ



69. Прилагательные, образованные от составных топонимов, по-белорусски и по-русски пишутся в одно слово.

Например:

      ,       ,    ,       ,
     Белая Вода - Белая Вода
          ,            ,
     белаводскi - беловодский.

70. Прилагательные, образованные от наименований в форме двух самостоятельных существительных, соединенных дефисом, по-белорусски и по-русски пишутся через дефис.

Например:

                       ,                      ,
     буда-кашалёўскi, Буда-Кашалёўскi раён - Буда-Кошелёвский район.

71. Прилагательные, образованные от наименований со второй частью Городок, по-белорусски и по-русски пишутся через дефис.

Например:

        ,       ,         ,       ,
     давыд-гарадоцкi - давыд-городокский
        ,       ,              ,       ,
     Давыд-Гарадоцкi раён - Давыд-Городокский район.

72. В прилагательных, образованных при помощи суффикса -ск, пишется подвоенное с в тех случаях, если ему предшествует гласная.

Например:

           ,           ,                 ,
     Волковыск - волковысский, Греск - гресский, Лучёса - лучёсский.
     73. В  прилагательных,  образованных   от   топонимов   на  -нь
(Даргунь, Любань), мягкий знак не пишется как в белорусском, так и в
                   ,           ,        ,          ,
русском языке: даргунскi - доргунский, любанскi - любанский.
                                             ,              ,
     Исключение  составляет  прилагательное чэрвеньскi (от Чэрвень),
                                                       ,
которое в белорусском языке  пишется с мягким знаком (чэрвеньскi), в
                              ,
русском - без мягкого знака (червенский).







<<<< >>>>

Законодательная база Республики Беларусь на www.BankZakonov.com
 
Курсы валют НБ РБ

Валюта

14.06

15.06

EUR

17224

17224

USD

15345

15345

RUB

280.23

280.23

Полезная инфрмация
Право России

Статистика